‘언어 장벽’을 줄이는 외국인 eKYC 다국어 지원 확산

트렌드
2026-02-14

다국어 지원 필요성

외국인 사용자의 모국어로 오류 메시지를 제공하면 이해도를 크게 높일 수 있습니다. 이때 자동 번역이 아닌 원어민 검수를 거친 자연스러운 표현을 사용하는 것이 중요합니다. 글로벌 서비스 운영에 있어 다국어 지원은 필수 요소가 되었으며, 특히 이 문제가 해결되지 않으면 원활한 외국인 고객 유치가 사실상 불가능한 상황입니다.

규제 차원에서의 명확한 가이드라인과 함께 실제 적용 사례가 축적되어야 하며, 비대면 고객확인 솔루션의 관리자 페이지를 통해 개별 고객에 대한 수동검증 기능을 제공함으로써 주소지 증명서 같은 추가 서류 제출이 필요한 경우에도 대응할 수 있습니다. 이러한 접근은 핀테크 서비스의 글로벌화를 위해 반드시 갖춰야 할 인프라입니다.

국제화와 지역화 개념

국제화는 제품 자체가 여러 환경을 지원할 수 있도록 설계하는 것을 의미하며, 지역화는 제품을 각 환경에 맞게 구체적으로 지원하는 것을 뜻합니다. 소프트웨어가 특정 지역이나 언어에 종속되지 않고 다양한 지역과 언어 환경에서 정상 작동하도록 국제적으로 통용되는 구조를 만드는 과정에서 번역은 핵심 요소 중 하나입니다.

번역을 제공할 수 있도록 시스템을 구축하는 작업은 국제화로 분류되며, 특정 지역의 언어로 실제 번역을 만드는 일은 지역화에 해당합니다. 이는 단순히 번역을 제공하는 것을 넘어 날짜 형식, 통화 단위, 문화적 맥락까지 고려해야 하는 포괄적인 작업입니다.

번역 리소스 관리


프로그램을 직접 수정하지 않고도 다국어 지원이 가능하도록 번역 리소스를 외부화하는 방식이 일반적으로 사용됩니다. 서비스에서 제공하는 텍스트를 리소스 파일 형태로 관리하면 실시간 번역이 필요 없고, 사용자에게 배포하기 전에 충분한 검수를 거칠 수 있다는 장점이 있습니다.

다국어 지원 어플리케이션에 대응하는 리소스 파일의 서비스 구성 설정 정보를 정책에 따라 미리 설정된 서비스 영역별로 나누어 관리하고, 동적 로딩을 통해 사용자의 요청에 따라 적절한 언어로 변환된 내용을 클라이언트 페이지에 출력하는 구조입니다. 이러한 방식은 멀티 다국어 인터페이스 형식의 언어 지원 서비스로 자동 변환되어 개발자가 국가별 언어 인터페이스에 대한 추가 지식을 보유하지 않아도 원하는 국가의 언어를 손쉽게 지원할 수 있게 해줍니다.

개발 효율성 향상

개발자의 프로젝트 환경에서 추가적인 코드 라인이 발생하지 않기 때문에 개발 생산성이 향상되고 유지 보수 비용도 크게 감소합니다. 개별 변환과 일괄 변환, 그리고 예약 변환까지 지원하여 대규모 어플리케이션의 서비스 변환을 저비용으로 효율적으로 처리할 수 있으며, 이는 글로벌 서비스 확장에 있어 결정적인 경쟁력이 됩니다.

인증 실패 원인 분석

비대면 외국인 인증 과정에서 발생하는 실패 원인은 매우 다양하며, 그중 이미지 품질 문제가 가장 빈번하게 나타납니다. 조명이 어둡거나 초점이 맞지 않아 여권 정보를 제대로 읽을 수 없는 경우가 많고, 반사광이나 그림자가 중요한 텍스트를 가리거나 손가락이 필수 정보 영역을 덮은 채 촬영되는 경우도 자주 발생합니다.

얼굴 인증 실패는 여권 사진과 실시간 얼굴 이미지의 유사도가 설정된 임계값에 미치지 못할 때 발생하는데, 시간에 따른 나이 변화나 화장, 안경 착용, 표정 차이 등이 주요 원인으로 작용합니다. 문서 진위 검증 단계에서는 위조 의심 문서나 만료된 서류, 시스템이 지원하지 않는 문서 형식 등으로 인해 거부되기도 합니다.

시스템 오류 유형



네트워크 오류로 인한 업로드 중단이나 타임아웃으로 인증 절차 자체가 중단되는 경우가 있으며, 서버 장애나 시스템 버그로 인한 기술적 오류도 간헐적으로 발생합니다. 이러한 인증 실패를 체계적으로 관리하기 위해서는 유형별로 명확히 분류하는 것이 선행되어야 합니다.

사용자 오류는 주로 촬영 방법이 잘못되었거나 부적절한 문서를 제출한 경우인데, 이는 사용자 안내를 개선함으로써 상당 부분 해결할 수 있습니다. 반면 시스템 한계는 인공지능 모델의 인식 능력 자체가 부족하거나 지원하지 않는 특수한 케이스를 만났을 때 발생하므로 근본적인 기술 개선이 필요합니다. 정당한 거부는 실제로 위조 문서이거나 본인이 아닌 경우로 보안상 올바른 판단이며, 일시적 오류는 네트워크 문제나 서버 부하로 인한 것이므로 단순 재시도만으로도 해결됩니다.

명확한 피드백 체계

각 유형별로 적절한 대응 방안을 마련하고 통계를 지속적으로 수집하여 개선 우선순위를 데이터 기반으로 결정하는 것이 중요합니다. 사용자가 실패 원인을 즉시 이해하고 스스로 수정할 수 있도록 명확한 피드백을 다국어로 제공해야 하며, 올바른 촬영 방법과 잘못된 사례를 나란히 보여주는 예제 이미지를 활용하면 사용자가 차이를 확실히 인식할 수 있습니다.

인증 실패 후 재시도 과정을 최대한 간편하게 만들어 사용자 불편을 최소화하는 것도 중요한데, 이미 완료한 단계는 건너뛰고 실패한 부분만 다시 진행할 수 있도록 진행 상황을 저장함으로써 처음부터 다시 시작해야 하는 부담을 줄여줍니다. 무한 재시도로 인한 좌절감을 방지하기 위해 재시도 횟수를 적절히 제한하고, 일정 횟수 이상 실패할 경우 대체 방법을 제안하거나 인간 검토자의 지원으로 연결하는 것이 효과적입니다.

사용자 경험 개선

서버 부하나 처리 시간이 긴 경우 예상 소요 시간을 명확히 표시하여 사용자가 얼마나 기다려야 할지 알 수 있게 하고, 진행률 바를 통해 현재 상태를 시각화하면 대기 과정에서의 불안감을 크게 줄일 수 있습니다. 비대면으로 인증이 불가능한 경우에는 가까운 영업점이나 서비스 센터를 안내하며, 예약 시스템을 제공하여 방문 시 대기 시간을 최소화하는 것도 좋은 방법입니다.

우편이나 이메일로 추가 서류를 제출받아 검토하는 방식은 처리 시간이 다소 길지만 확실한 대안이 될 수 있으며, 인증 실패로 어려움을 겪는 사용자를 적극적으로 지원하기 위한 다양한 채널을 운영해야 합니다. 실시간 채팅 상담은 인증 중 문제가 발생하면 즉시 상담원과 연결되어 도움을 받을 수 있게 하며, 다국어 상담원을 배치하여 언어 장벽을 완전히 해소하는 것이 핵심입니다.

다국어 고객 지원

전화 상담을 통해 복잡한 문제를 해결하는 다국어 고객센터에서는 주요 언어별 전용 라인을 운영함으로써 대기 시간을 획기적으로 단축할 수 있습니다. 자주 발생하는 문제와 해결 방법을 정리한 다국어 FAQ와 도움말을 제공하고, 강력한 검색 기능을 통해 사용자가 원하는 정보를 빠르게 찾을 수 있도록 지원하는 것도 필수적입니다.

하이코리아의 경우 한국어, 영어, 중국어, 일본어 등 다양한 언어로 서비스를 제공하여 많은 외국인들의 편의를 도모하고 있으며, 언어 장벽 없이 필요한 서비스를 이용할 수 있는 환경을 조성했습니다. 전국 어디서나 국번 없이 연결되는 외국인종합안내센터는 20개 언어로 전화 상담 서비스를 제공하며, 평일 오전 9시부터 오후 10시까지 운영됩니다.

사전 예약 시스템



출입국 사무소 방문 전에는 반드시 사전 예약을 하는 것이 좋은데, 예약 없이 방문하면 신청 자체가 불가능하거나 장시간 대기해야 하는 불편함을 겪을 수 있기 때문입니다. 사용자 휴대폰 기기에 설정된 언어에 따라 모바일 앱 언어를 자동으로 조정하는 기능도 사용자 경험을 크게 향상시키는데, 예를 들어 프랑스어로 설정된 기기에서는 앱의 버튼과 메뉴가 자동으로 프랑스어로 표시됩니다.

다만 앱 제작자가 업로드한 실제 콘텐츠는 자동으로 번역되지 않으므로, 다국어 가이드를 제작할 때는 두 가지 방법을 고려할 수 있습니다. 빌더에서 텍스트를 입력할 수 있는 모든 곳에 각 언어로 데이터를 직접 입력하거나, 스프레드 시트에 모든 언어의 데이터를 포함시켜 빌더에 일괄 업로드하는 방식입니다.

기술적 제약 사항

빌더가 인식하기 어려운 특수 문자가 포함되어 있거나 오른쪽에서 왼쪽으로 읽는 언어의 경우 업로드 과정에서 문제가 발생할 수 있다는 점을 염두에 두어야 합니다. 서버에서 전달되는 데이터 역시 다국어 지원이 필요하므로, 서버 코드를 구현하기 전에 데이터베이스에 다국어 데이터를 어떻게 저장할지 설계 단계에서 결정해야 합니다.

파싱 가능한 특정 패턴으로 저장하여 정규식으로 추출하는 방법은 데이터베이스 컬럼을 변경하지 않고도 구현할 수 있다는 장점이 있지만, 관리 과정에서 휴먼 에러가 발생할 가능성이 높습니다. 다국어 지원의 핵심은 사용자 경험을 해치지 않으면서도 자연스럽게 원하는 언어로 서비스를 제공하는 것이므로, 클라이언트와 서버에서 각각 적절한 방식으로 번역을 처리해야 하며 하이드레이션 불일치 같은 기술적 이슈도 면밀히 검토해야 합니다.

인공지능 번역 엔진

인공지능 기술을 활용한 번역 서비스는 무료 실시간 텍스트 및 음성 번역기를 지원하며, 모든 앱에서 사용할 수 있는 인공지능 기반 키보드 통합 기능을 제공합니다. 음성을 텍스트로 즉각 변환하는 기능과 함께 영어, 중국어, 한국어, 일본어, 스페인어 등 다양한 언어를 지원하여 모든 메시징 및 소셜 미디어 플랫폼에서 원활하게 작동합니다.

자연스러운 대화를 위한 음성 인식 기능을 갖추고 있으며, 사전 및 언어 학습 도구까지 포함하여 은어와 표현을 네이티브 수준으로 번역할 수 있습니다. 최근에는 인공지능 번역 엔진의 핵심 알고리즘이 대폭 최적화되어 컨텍스트 프롬프트 시스템이 전면 업그레이드되었고, 번역 전 텍스트 전처리 워크플로우가 심층적으로 개선되면서 번역 정확도와 맥락 이해 능력이 크게 향상되었습니다.

개인정보 보호 원칙

시스템 요구사항상 타사 키보드 앱이 전체 액세스 권한을 필요로 하지만, 신뢰할 수 있는 번역 앱은 사용자의 명시적인 허가 없이는 개인 정보를 수집하지 않는 원칙을 철저히 준수합니다. 외국인과 해외 거주자도 이메일이나 소셜미디어 계정을 통해 회원가입이 가능하지만, 실제 서비스 이용을 위해서는 여전히 국내에서 개통한 휴대폰을 통한 본인 인증이 핵심 관문으로 남아 있습니다.

외국인등록증은 발급 후 다음날부터, 여권은 입국 후 2~3일이 지나야 본인확인이 가능한데 이는 시스템 업데이트에 필요한 시간 때문이며, 문서를 수령했다고 해서 즉시 인증할 수 있는 것은 아닙니다. 고객센터를 통한 예외적인 수동 본인 확인도 가능하지만, 각 서비스마다 개별적으로 신분증을 제출하고 승인을 기다려야 하는 번거로움이 여전히 존재합니다.

디지털 포용성 실현

처리 가능한 신분증으로는 주민등록증, 운전면허증, 여권, 외국인등록증, 장애인등록증이 있으며, 해외 거주 중인 외국인의 경우 거주 국가에서 발급한 신분증도 인정되지만 각 서비스마다 절차를 반복해야 하는 불편함이 있습니다. 외국인 인증 시스템은 보안과 편의성 사이에서 균형점을 찾아가는 과정에 있고 정부와 민간 기업이 협력하여 디지털 포용성을 높이기 위해 지속적으로 노력하고 있습니다.


이전글
이전글
다음글
다음글
목록보기